-
1 damper
ˈdæmpə сущ.
1) то, что или тот, кто подавляет, оказывает угнетающее действие to put a damper on the celebration ≈ наводить тоску на празднование I feel myself very often an old damper in your company. ≈ Часто я чувствую, что навожу тоску на вашу компанию.
2) а) глушитель б) демпфер (в фортепиано) ;
сурдина в) амортизатор Syn: shock absorber г) дымовая заслонка, вьюшка( в печах)
3) увлажнитель (любое устройство, позволяющее увлажнять, смачивать что-л.)
4) австрал., новозел. пресная лепешка( испеченная в золе) увлажнитель губка или ролик для смачивания марок (техническое) глушитель (тж. noise *) (техническое) амортизатор (техническое) регулятор тяги, дымовая заслонка;
вьюшка (в печах) демпфер, сурдина (австралийское) пресная лепешка (испеченная в золе) damper тех. глушитель;
амортизатор ~ (кто-л. что-л.) действующее угнетающе;
to put (или to cast) a damper on обескураживать( кого-л.), расхолаживать ~ демпфер (в фортепиано) ;
сурдина ~ австрал. пресная лепешка (испеченная в золе) ~ регулятор тяги;
дымовая заслонка;
вьюшка (в печах) ~ увлажнитель;
губка или ролик для смачивания марок ~ (кто-л. что-л.) действующее угнетающе;
to put (или to cast) a damper on обескураживать (кого-л.), расхолаживать -
2 spodomancy
nгадание на золе.* * *сущ.гадание на золе. -
3 cineritious
[ˌsɪnə'rɪʃəs]1) Общая лексика: относящийся к золе, пеплу, пепельно-серый, пепельного цвета2) Макаров: относящийся к золе, относящийся к пеплу -
4 damper
['dæmpə]1) Общая лексика: (кто-л., или, что-л.) действующее угнетающе, амортизатор, вьюшка (в печах), глушитель, губка для смачивания марок, губка или ролик для смачивания марок, дымовая заслонка, некто, действующий угнетающе, нечто, действующее угнетающе, пресная лепёшка (испечённая в золе), ролик для смачивания марок, сурдина, увлажнитель2) Морской термин: успокоитель колебаний3) Медицина: увлажнитель воздуха4) Военный термин: (surge) гаситель колебаний, (surge) успокоитель, гаситель (колебаний)5) Техника: вентиляционная решётка, вентиляционное отверстие с клапаном, виброгаситель, гаситель, демпферная обмотка, демпферный диод, демпфирующее устройство, задвижка, заслонка (дымохода), поглотитель вибраций, успокоитель, шибер, демпфер6) Строительство: виброизолятор, воздушный клапан7) Железнодорожный термин: катаракт, клапан золотника, регистр8) Экономика: фактор, сдерживающий экономическую активность9) Австралийский сленг: bread made from flour and water, простой хлеб, испечённый из муки с водой обычно на углях или в печи, пресная тонкая лепёшка (испечённая в золе; тж. brownie, devil-on-the-coals)10) Автомобильный термин: амортизировать, гаситель крутильных колебаний, заглушать11) Полиграфия: регулятор тяги (воздуха)12) Телекоммуникации: ослабитель13) Электроника: успокоительная обмотка14) Сленг: тот, кто мешает исполнению желания, ящик или любое другое место, куда складываются деньги, банк, кассовый аппарат, сокровищница, тот, кто портит другому настроение (радость)15) Вычислительная техника: гасить колебания16) Нефть: компенсатор, успокоитель вибраций, (dampener) гаситель колебаний, (dampener) демпфер, (dampener) задвижка, (dampener) заслонка, (dampener) шибер17) Космонавтика: гаситель, уменьшающий колебания в аппарате при движении18) Машиностроение: воздушный шибер19) Силикатное производство: регулятор тяги, шибер (в печи)20) Упаковка: амортизатор картонного ящика, амортизатор картонной коробки21) Холодильная техника: клапан22) Нефтегазовая техника гаситель колебаний, заслонка (воздуховода)23) Полимеры: глушитель колебаний24) Общая лексика: демпфер (крутильных колебаний)25) Макаров: опрокидыватель, самосвал, тормоз, успокоитель (весов), гаситель (колебаний, вибраций), демпфер (см.тж. успокоитель) -
5 fault gouge
1) Геология: сбросовая грязь2) Макаров: глина трения (в золе разломов), сбросовая глина (в золе разломов) -
6 spodomancy
['spɒdəmænsɪ]1) Общая лексика: гадание на золе2) Религия: (Divination by means of ashes) гадание на золе, (Divination by means of ashes) гадание на пепле -
7 ember
Inoun(usu. pl.)1) последние красные угольки (тлеющие в золе)2) горячая золаIIadjectiveember days 12 дней поста (по три дня четыре раза в год в англиканской и католической церкви; тж. ember week, ember tide)* * *1 (0) еще живые воспоминания2 (n) горячая зола; неугасшие чувства; полярная гагара; последние тлеющие красные угольки; черноклювая гагара* * *тлеющие красные угольки; горячая зола* * *[em·ber || 'embə] n. тлеющие угли, горячая зола* * *I сущ.; обыкн. мн. 1) тлеющие (в золе) красные угольки; горячая зола 2) перен. неугасшие чувства II сущ.; зоол. гагара полярная -
8 carbon-in-ash analyzer
анализатор несгоревшего углерода в золе
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > carbon-in-ash analyzer
-
9 sulphur of ash
сера золы угля
Часть общей серы, остающаяся в золе угля после его полного сгорания.
[ ГОСТ 17070-87]Тематики
Обобщающие термины
- состав, свойства и анализ углей
EN
DE
86. Сера золы угля
D. Ascheschwefel
E. Sulphur of ash
Часть общей серы, остающаяся в золе угля после его полного сгорания
Источник: ГОСТ 17070-87: Угли. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > sulphur of ash
-
10 ashcake
-
11 cineritious
Большой англо-русский и русско-английский словарь > cineritious
-
12 ember
̈ɪˈembə обыкн. pl последние тлеющие красные угольки;
горячая зола - live *s горячие уголья, жар неугасшие чувства;
еще живые воспоминания - smouldering *s не совсем угасшие чувства полярная или черноклювая гагара ember (обыкн. pl) горячая зола ~ (обыкн. pl) последние красные угольки (тлеющие в золе) ~ days 12 дней поста (по три дня четыре раза в год в англиканской и католической церкви;
тж. ember week, ember tide) -
13 nuzzle
ˈnʌzl гл.
1) нюхать, водить носом( о собаках) (тж. nuzzle up)
2) а) рыть(ся) землю( носом, рылом и т.д.) б) совать нос (at, against, into) to nuzzle among the ashes ≈ ковыряться носом в золе
3) тыкаться носом;
проталкивать(ся) носом (куда-л.) The mare nuzzled into his neck. ≈ Мерин ткнулся носом в его шею.
4) прижаться;
прикорнуть, приютиться Syn: press oneself, nestle up нюхать, водить носом (о собаках) рыть рылом;
рыться рылом - to * into the mud зарываться в грязь - to * smth. up отрыть что-л. (рылом) тыкать носом (кого-л. во что-л.) тыкаться носом (во что-л.) - the dog came nuzzling at my calves пес стал тыкаться носом мне в икры - to * against smb.'s shoulder тереться мордой о чье-л. плечо( о собаке, лошади) приткнуться, прижаться;
прикорнуть - to * сlose to smb. прильнуть к кому-л. - to * together лежать впритык, рядом уютно устроиться;
зарыться в постель nuzzle нюхать, водить носом (о собаках) ~ прижаться;
приютиться, прикорнуть ~ рыть(ся) рылом ~ совать нос (at, against, into) -
14 pop
̈ɪpɔp I
1. сущ. все слова - звукоподражательные
1) а) отрывистый звук лопающегося пакета, пистона, открывающего предохранительного клапана, извлекаемой из бутылки пробки и т.д., хлоп, бух Syn: plop
1. б) выстрел, звук выстрела;
пистолет Syn: shot, report, bang в) удар, шлепок, пощечина (и соответствующий звук) Syn: blow, knock, stroke, slap ∙ at a pop
2) заход, раз, попытка;
очередь Syn: turn, attempt, go
3) сл. инъекция наркотика
4) разг. шипучий напиток (любой - лимонад, шампанское, кока-кола и т.д.)
5) сл. залог, выкуп
2. гл.
1) связано с резким звуком а) хлопать, щелкать, трещать б) о звуке открываемой бутылки в) с треском лопаться( о поджариваемых кукурузных зернах, каштанах и т. п.) ;
амер. поджаривать кукурузные зерна, делать поп-корн г) разг. палить, стрелять Syn: shoot, fire д) ударять, хлопать, шлепать Syn: strike, rap, knock
2) выпучивать(ся) (о глазах)
3) а) неожиданно появляться, неожиданно извлекать что-л. откуда-л. Then he pops his head in a window. ≈ Вдруг в окне появляется его голова. How you are popping up? ≈ Как жизнь, как дела? б) внезапно гасить свет в) разг. задать неожиданный вопрос, огорошить pop the question
4) а) разг. закладывать, отдавать в залог Syn: pledge, pawn б) сл. платить, раскошеливаться
5) сл. делать укол наркотика, колоться (иногда pop the vein) ∙ pop across pop along pop back pop down pop in pop into pop off pop on pop out pop over pop round pop up
3. нареч.
1) с шумом, с хлопом (не вполне возможно отделить от междометия) Pop went the bottle. ≈ Хлоп! и бутылка открыта. Pop cracked the guns! ≈ Хлоп! хлоп! выстрел за выстрелом. go pop pop goes the weasel Syn: crack, plop
2) внезапно, неожиданно Into that bush pop he goes. ≈ И внезапно он как повалится в те кусты. Syn: instantaneously, abruptly, unexpectedly II
1. сущ.;
разг. сокращение от popular concert
1) благотворительный концерт (бесплатный или с очень низкими ценами на билеты)
2) концерт поп-музыки
2. прил.
1) а) популярный, рассчитанный или имеющий успех у широкой публики б) попсовый, низкопробный( о песне, пьесе и т.п.)
2) относящийся к поп-музыке III сущ.
1) а) папа, отец б) пожилой человек в) папаша (в обращении) ∙ Syn: father, poppa
2) а) милая, родная ( нежное обращение к женщине, девушке) Syn: darling б) девушка, возлюбленная, любовница IV сущ. диал. краснокрылый дрозд Syn: redwing V сущ. то же, что poppycock отрывистый звук;
хлопанье;
хлопок;
щелк;
щелчок;
треск - the * of a cork хлопанье пробки - the * of a pistol треск револьверного выстрела выстрел - to have a * at a rabbit пульнуть в кролика (сленг) пистолет, револьвер шипучий напиток легкий (высокий) мяч (бейсбол;
тж. * fly) след легкого быстрого прикосновения (просторечие) заклад - in * в закладе (автомобильное) хлопок (в глушителе) > * quiz /test/ неожиданная проверка, контрольная работа без подготовки хлоп;
с шумом, с треском - to go * хлопнуть;
выстрелить - the cork went * пробка хлопнула /выстрелила/ внезапно > to go * внезапно умереть;
неожиданно разориться > * goes the weasel "вот идет ласка" (название народного танца) хлопать;
щелкать;
с треском лопаться;
трескаться - the chestnuts *ped in the ashes каштаны лопались в золе - the cork *ped пробка выстрелила выбивать с треском - to * a cork out of a bottle хлопнуть пробкой, выбить пробку (из бутылки) лопаться, взрываться, трескаться ( о поджариваемых кукурузных зернах) (американизм) поджаривать кукурузные зерна (так, чтобы они лопались) (разговорное) (тж. * off) стрелять, палить - to * at a mark палить в мишень - to * a pistol off выпалить /пульнуть/ из револьвера (разговорное) (тж. * off) подстрелить - to * off a rabbit подстрелить кролика (in, into) (разговорное) быстро или неожиданно (в) сунуть - to * a cake into the oven сунуть торт в духовку (out of) высунуть - to * one's head out of a window высунуть голову из окна (out of) высунуться( out of) вылезать из орбит, широко раскрываться( о глазах) - his eyes *ped with amazement от удивления он вылупил глаза (разговорное) внезапно появиться;
зайти неожиданно, без предупреждения (тж. * in) - he *s in every evening он забегает (к нам) каждый вечер - I've just *ped in я заскочил на минутку (обыкн. * up) (разговорное) внезапно подняться, вскочить;
выскочить наверх;
неожиданно возникнуть - the rabbit *ped up from its burrow неожиданно кролик выскочил из своей норы - this question has *ped up again этот вопрос опять всплыл на поверхность( обыкн. * out) (разговорное) неожиданно выйти;
выскочить;
внезапно погаснуть, потухнуть - he kept *ping out all day он целый день /все время/ выскакивал (из дому) - a gust of wind made the candle * out порыв ветра внезапно загасил свечу записать, набросать (тж. * down) - to * down one's ideas on paper набросать мысли на бумаге( разговорное) нанести короткий визит, заглянуть (тж. * along, * around, * down, * in, * over, * round) - to * down to the country ненадолго съездить /смотаться/ в деревню (on) (разговорное) быстро надеть;
накинуть;
нахлобучить( просторечие) закладывать - to * one's watch заложить часы застегивать на кнопки( разговорное) рожать - our mammals are *ping all the time наши звери все время приносят детенышей /потомство/ (сленг) глотать пилюли, особ. содержащие наркотик - they were *ping pills and blowing marihuana они глотали наркотики и курили марихуану > to * the question сделать предложение( разговорное) сокр. от popular song хит( разговорное) модный, популярный, эстрадный( о музыке) - * tunes модные /популярные, эстрадные/ мелодии - * music поп-музыка часто( пренебрежительное) массовый, популярный ( особ. среди молодежи) - * culture поп-культура, массовая культура - * clothes одежда, рассчитанная на массового потребителя, особ. на молодежь - * journalist журналист, работающий на массового читателя;
сотрудник "желтой" /низкопробной/ газеты (P.) относящийся к поп-арту, поп-искусству (разговорное) дискуссионный клуб при Итонском колледже сокр. от poppa to go ~ внезапно умереть to go ~ разориться;
pop goes the weasel название деревенского танца to go ~ хлопнуть, выстрелить pop бросаться;
шнырять ~ разг. внезапно спросить, огорошить вопросом ~ выстрел ~ вчт. выталкивание( из стека) ~ разг. закладывать ~ сокр. от poppycock ~ отрывистый звук (хлопушки и т. п.) ~ разг. палить, стрелять (тж. pop off) ~ амер. разг. папа ~ амер. разг. папаша (в обращении) ~ амер. поджаривать кукурузные зерна ~ разг. популярный концерт ~ с шумом, внезапно ~ совать, всовывать (in, into) ~ трескаться (о каштанах в огне и т. п.) ~ int хлоп ~ хлопать, выстреливать( о пробке) ~ разг. шипучий напиток poppa: poppa = pop to go ~ разориться;
pop goes the weasel название деревенского танца ~ in внезапно появиться ~ in всунуть ~ off внезапно уйти ~ off sl. умереть (тж. pop off the hooks) ~ out внезапно погаснуть ~ out внезапно удалиться, отправиться ~ up вчт. высветиться на экране, "всплыть" ~ up неожиданно возникнуть ~ сокр. от poppycock poppycock: poppycock амер. разг. вздор, чепуха -
15 spodomancy
гадание на золеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > spodomancy
-
16 damper
damper [ˊdæmpə] n1) кто-л., что-л., де́йствующее угнета́юще;to put ( или to cast) a damper on обескура́живать кого-л., расхола́живать
2) увлажни́тель; гу́бка или ро́лик для сма́чивания ма́рок3) тех. глуши́тель; амортиза́тор4) регуля́тор тя́ги; дымова́я засло́нка; вью́шка ( в печах)5) де́мпфер ( в фортепиано); сурди́на6) австрал. пре́сная лепёшка ( испечённая в золе) -
17 ember
Ⅰember [ˊembə] n (обыкн. pl)после́дние кра́сные угольки́ ( тлеющие в золе)Ⅱember [ˊembə] a:ember days дни поста́ и моли́твы (по три дня четыре раза в год в английской и католической церкви; тж. ember week, ember tide)
-
18 ashcake
[ʹæʃkeık] n амер. диал.лепёшка, испечённая в золе -
19 cineritious
[͵sınəʹrıʃəs] a книжн.1) пепельного цвета; пепельно-серый2) относящийся к золе, пеплу -
20 damper
[ʹdæmpə] n1. см. damp III + -erto cast /to put, to throw/ a damper on smb. - расхолаживать, обескураживать кого-л.
this will be a damper to their desire to speak - это отобьёт у них охоту разговаривать
2. 1) увлажнитель2) губка или ролик для смачивания марок3. тех.1) глушитель (тж. noise damper)2) амортизатор3) регулятор тяги, дымовая заслонка; вьюшка ( в печах)4. демпфер, сурдина5. австрал. пресная лепёшка ( испечённая в золе)
См. также в других словарях:
золе́ние — золение … Русское словесное ударение
Золе — У этого термина существуют и другие значения, см. Золе (значения). Золе Кол … Википедия
золе́ние — я, ср. спец. Действие по глаг. золить (во 2 знач.). Золение шкур … Малый академический словарь
анализатор несгоревшего углерода в золе — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN carbon in ash analyzer … Справочник технического переводчика
Сидеть за печью [в золе] — Диал. Неодобр. Бездельничать. Мокиенко 1990, 64 … Большой словарь русских поговорок
золение — золение, золения, золения, золений, золению, золениям, золение, золения, золением, золениями, золении, золениях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
золение — см. Золить. * * * золение в кожевенном производстве обработка шкуры раствором гашёной извести для удаления межволоконных белковых веществ и разрыхления волокнистой структуры дермы. * * * ЗОЛЕНИЕ ЗОЛЕНИЕ, в кожевенном производстве обработка шкуры… … Энциклопедический словарь
Золение — ср. 1. процесс действия по гл. золить I 2. Результат такого действия; золка I 2.. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Питание растений* — Характеристическая черта П. растений состоит в том, что в то время, как для П. животных нужны готовые белки, жиры и углеводы, растение само приготовляет их для себя. Пищею для растения служат простейшие минеральные соединения: углекислота, вода и … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Питание растений — Характеристическая черта П. растений состоит в том, что в то время, как для П. животных нужны готовые белки, жиры и углеводы, растение само приготовляет их для себя. Пищею для растения служат простейшие минеральные соединения: углекислота, вода и … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Варек — (технич., по франц. Varechs, по англ. Sea wreck, по нем. Wassermoos) морские водоросли (альги) со стелющимся стеблем, с узкими листьями, обхватывающими стебель у основания. Водоросли эти встречаются в большом количестве во всех морях. Огромная… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона